如何选择一家可靠的英语翻译公司?

英语作为世界上使用最广泛的语言,在日常工作和生活中使用非常频繁。在各种语言翻译中,英语翻译也是最常见的语言翻译。虽然随着科技的发展,客户可以选择免费的机器翻译。但我们都知道,机器翻译往往无法传达意思,这很容易导致翻译笑话,有些错误会导致非常严重的后果

因此,为了确保翻译质量,我们仍然需要认可手工翻译,并选择可靠的翻译公司。那么,在众多翻译公司混杂的情况下,我们如何选择高质量的英语翻译公司呢?鉴于这些问题,易行军首先给出了一些建议,选择具有正式翻译资格的翻译公司

提供翻译的机构必须是在大陆工商部门正式注册并具有翻译资格的翻译公司,其业务范围必须包括“翻译服务”;公司可提供双语翻译专用章,印章必须具有公安部门批准的翻译资格代码。印章上的公司名称必须有中文“翻译”字样,相应的英文翻译必须有“翻译”字样。其次,我们不仅要看公司的规模,还要注意翻译人员的质量。公司越大,翻译质量越高吗?显然不是。各种资质证书的参考价值也不大。我什么都知道。我们需要了解的是,公司是否有专业的翻译团队,是否能与相关领域的翻译人员相匹配,翻译人员是否具有丰富的翻译经验,以确保翻译质量和准确性。此外,翻译公司是否可以提供试译服务。如果需要,翻译公司可以直观地向客户展示翻译质量。

第三,我们相信“每一分钱都值每一分钱”

如果你想要高质量的翻译服务,你需要提供合理的价格来匹配高质量的翻译人员,并确保翻译的质量和及时性。好的口译员不愿意接受低价。为了省钱,我们不应该过分压低价格。这可能偶尔会提供高质量的翻译服务,但不会持续下去。当然,充足的翻译时间也是至关重要的。

简而言之,易行军希望以上内容将有助于您选择一家可靠的英语翻译公司。我希望你们能与高性价比的翻译公司提供服务,这不仅可以合理控制翻译服务的成本,还可以最大限度地提高翻译质量

“回头见”别再说“回头见”!我错了这么多年了

昨天和外教去游乐园玩,

口渴准备去买饮料,

想跟外教说一会儿见,

顺口说了句See you later,

外教却叫住我,

和我说这是错误的表达,

到底错哪里呢?

马上来看!

See you soon 待会见

虽然See you later和See you soon都有见面的意思,但是二者有很大的区别。See you later一般用于一天以后的会面,如果你想在当天和朋友见面,你就应该说See you soon,意思就是待会见。

例句:

Could you wait for me in the shopping mall, see you soon.

你能在商场等我一会吗?我们待会见。

See you later 再见;回头见

Later有随后的意思,所以不少人把See you later错误理解为待会见,其实这个表达真正的意思是再见,外国人告别时常常说这个表达,类似的还有See you tomorrow,表达再见时我们也可以直接说later。

例句:

I hope you have a nice day, see you later.

祝你今天过得愉快,再见。

See you in a while 待会见

See you again 后会有期

See you in a while 待会见

除了See you soon,待会见还有两个很常见的表达,大家一定要掌握。因为A while和A bit都有一会儿的意思,所以我们可以直接说See you in a while或See you in a bit。

例句:

I am caught in a traffic jam now, see you in a while.

我现在遇到堵车了,待会见。

See you home 送你回家

别人和你说I will see you home,你别以为他想要一直看着你回家,他更不是想看看你家到底长啥样,他只是想亲自送你回家,确保你的安全。同学们要记住送你回家的正确表达是See you home,不要说成Send you home。

例句:

You missed the last bus, can I see you home?

你错过末班车了,我能送你回家吗?

中国姓氏的英文翻译清单。看看你有没有姓!

点个关注吧

A

艾–Ai

安–Ann/An

敖–Ao

B

巴–Pa

白–Pai

包/鲍–Paul/Pao

班–Pan

贝–Pei

毕–Pih

卞–Bein

卜/薄–Po/Pu

C

蔡/柴–Tsia/Choi/Tsai

曹/晁/巢–Chao/Chiao/Tsao

岑–Cheng

崔–Tsui

查–Cha

常–Chiong

车–Che

陈–Chen/Chan(Chan更常用)

成/程–Cheng

池–Chi

褚/楚–Chu

淳于–Chwen-yu

D

戴/代–Day/Tai

邓–Teng/Tang/Tung

狄–Ti

刁–Tiao

丁–Ting/T

董/东–Tung/Tong

窦–Tou

杜–To/Du/Too

段–Tuan

端木–Duan-mu

东郭–Tung-kuo

东方–Tung-fang

F

范/樊–Fan/Van

房/方–Fang

费–Fei

冯/凤/封–Fung/Fong

符/傅–Fu/Foo

G

盖–Kai

甘–Kan

高/郜–Gao/Kao

葛–Keh

耿–Keng

弓/宫/龚/恭–Kung

勾–Kou

古/谷/顾–Ku/Koo

桂–Kwei

管/关–Kuan/Kwan

郭/国–Kwok/Kuo

公孙–Kung-sun

公羊–Kung-yang

公冶–Kung-yeh

谷梁–Ku-liang

H

海–Hay

韩–Hon/Han

杭–Hang

郝–Hoa/Howe

何/贺–Ho

桓–Won

侯–Hou

洪–Hung

胡/扈–Hu/Hoo

花/华–Hua

宦–Huan

黄–Wong/Hwang

霍–Huo

皇甫–Hwang-fu

呼延–Hu-yen

J

纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬–Chi

居–Chu

贾–Chia

翦/简–Jen/Jane/Chieh

蒋/姜/江/–Chiang/Kwong

焦–Chiao

金/靳–Jin/King

景/荆–King/Ching

讦–Gan

K

阚–Kan

康–Kang

柯–Kor/Ko

孔–Kong/Kung

寇–Ker

蒯–Kuai

匡–Kuang

L

赖–Lai

蓝–Lan

郎–Long

劳–Lao

乐–Loh

雷–Rae/Ray/Lei

冷–Leng

黎/郦/利/李–Lee/Li/Lai(Lee更常用)

连–Lien

廖–Liu/Liao

梁–Leung/Liang

林/蔺–Lim/Lin

凌–Lin

柳/刘–Liu/Lau

龙–Long

楼/娄–Lou

卢/路/陆鲁–Lu/Loo

伦–Lun

罗/骆–Loh/Lo/Law/Lam/Rowe

吕–Lui/Lu

令狐–Lin-hoo

M

马/麻–Ma

麦–Mai/Mak

满–Man/Mai

毛–Mao

梅–Mei

孟/蒙–Mong/Meng

米/宓–Mi

苗/缪–Miau/Miao

闵–Min

穆/慕–Moo/Mo

莫–Mok/Mo

万俟–Moh-chi

慕容–Mo-yung

N

倪–Nee

甯–Ning

聂–Nieh

牛–New/Niu

农–Long

南宫–Nan-kung

O

欧/区–Au/Ou

欧阳–Ou-yang

P

潘–Pang/Pan

庞–Pang

裴–Pei/Bae

彭–Phang/Pong

皮–Pee

平–Ping

浦/蒲/卜–Poo/Pu

濮阳–Poo-yang

Q

祁/戚/齐–Chi/Chyi/Chi/Chih

钱–Chien

乔–Chiao/Joe

秦–Ching

裘/仇/邱–Chiu

屈/曲/瞿–Chiu/Chu

R

冉–Yien

饶–Yau

任–Jen/Yum

容/荣–Yung

阮–Yuen

芮–Nei

S

司–Sze

桑–Sang

沙–Sa

邵–Shao

单/山–San

尚/商–Sang/Shang

沈/申–Shen

盛–Shen

史/施/师/石–Shih/Shi

苏/宿/舒–Sue/Se/Soo/Hsu

孙–Sun/Suen

宋–Song/Soung

司空–Sze-kung

司马–Sze-ma

司徒–Sze-to

单于–San-yu

上官–Sang-kuan

申屠–Shen-tu

T

谈–Tan

汤/唐–Town/Towne/Tang

邰–Tai

谭–Tan/Tam

陶–Tao

藤–Teng

田–Tien

童–Tung

屠–Tu

澹台–Tan-tai

拓拔–Toh-bah

W

万–Wan

王/汪–Wong

魏/卫/韦–Wei

温/文/闻–Wen/Chin/Vane/Man

翁–Ong

吴/伍/巫/武/邬/乌–Wu/NG/Woo

X

奚/席–Hsi/Chi

夏–Har/Hsia/(Summer)

肖/萧–Shaw/Siu/Hsiao

项/向–Hsiang

解/谢–Tse/Shieh

辛–Hsing

刑—Hsing

熊–Hsiung/Hsiun

许/徐/荀–Shun/Hui/Hsu

宣–Hsuan

薛–Hsueh

西门–See-men

夏侯–Hsia-hou

轩辕–Hsuan-yuen

Y

燕/晏/阎/严/颜–Yim/Yen

杨/羊/养–Young/Yang

姚–Yao/Yau

叶–Yip/Yeh/Yih

伊/易/羿–Yih/E

殷/阴/尹–Yi/Yin/Ying

应–Ying

尤/游–Yu/You

俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹–Yue/Yu

袁/元–Yuan/Yuen

岳–Yue

云–Wing

尉迟–Yu-chi

宇文–Yu-wen

Z

藏–Chang

曾/郑–Tsang/Cheng/Tseng

訾–Zi

宗–Chung

左/卓–Cho/Tso

翟–Chia

詹–Chan

甄–Chen

湛–Tsan

张/章–Cheung/Chang

赵/肇/招–Chao/Chiu/Chiao/Chioa

周/邹–Chau/Chou/Chow

钟–Chung

祖/竺/朱/诸/祝–Chu/Chuh

庄–Chong

钟离–Chung-li

诸葛–Chu-keh

专业翻译公司讲解旅游翻译的注意事项

随着中国经济的不断发展和国际化的不断融合,旅游业已成为推动国民经济发展的又一支支撑力量

中国旅游业的蓬勃发展吸引了大量海外游客,导致旅游翻译需求巨大

翻译指的是用一种语言表达和传递另一种语言,以帮助各国语言实现交流

旅游翻译指的是使用外语介绍景点,在旅游开发过程中,分析景点知识,帮助外国游客进行交流

旅游翻译的受众主要是外国游客。为了保证旅游翻译的成功,译者不仅要传达原文的信息意图,而且要传达原文的交际意图。在旅游翻译中,由于不同国家的历史文化不同,不可避免地会有一些文化差异

这里的文化差异表达主要是指由于不熟悉各国的历史而导致对一些文化负载词、俚语或典故的不理解

因此,在处理此类文本时,译者经常需要在不歪曲原文的基础上引入与文化背景有关的名词

专业翻译公司讲解小说翻译的注意事项

小说一直受到人们的喜爱。原因在于小说语言通俗,内容丰富,形式多样,给人们以深刻的启迪和感悟

改革开放以来,中国引进了大量海外出版的书籍,导致了对小说翻译的需求

彼得·纽马克是著名的英语翻译家和翻译理论家。他认为文本是翻译的基础,译者采用的翻译方法应该根据不同的文本类型而改变。纽马克提出了文本类型理论,将文本分为三种主要的文本类型:表达性文本、信息性文本和呼唤性文本,态度和情绪。这种文本要求译者忠实于原作者的思想,保留原文本的语言形式和特点,小说是典型的表现性文本。在翻译有表现力的文本时,译者的自由度较低,受原文的限制也较大。

根据纽马克的理论,在翻译小说时,我们应该考虑原作者的意图,最大限度地达到原作者的预期效果,把读者的反应放在重要位置,注意读者的阅读习惯

对于正规翻译公司的收费标准,志兴军总结了这三点

随着我国翻译行业的不断发展,短短几十年间,我国的翻译公司已经从最初的几百家发展到现在的上万家,而且市场份额也早已突破百亿大关,然而翻译公司数量的骤然增加,因为没有较为完善的规范制度,使得整个翻译行业陷入混乱的尴尬局面,这直接阻碍了翻译行业的发展。

其实,大家在选择翻译公司时,都想要选择具有专业资质丰富经验的正规翻译公司,只有选择跟正规的翻译公司合作,才能确保专业水平很强,在翻译工作中得到很好服务体验。专业公司除了在服务方面具有很好的保障之外,收费价格还很合理,性价比高。今天知行翻译公司就为大家介绍正规的翻译公司通常都是怎么收费的。

首先,正规的翻译公司在报价方面会受到多种因素影响,比如翻译工作难度会直接影响翻译工作时间以及人力成本,翻译难度越大价格就越高;翻译工作量非常大,并且翻译工作要求很严格,涉及到很多专业领域的知识,这样也会导致收费价格升高。建议大家要明确正规翻译公司报价定位标准,了解这些影响价格定位的具体因素,才能知道到底哪家公司收费更合理。

其次,关于收费价格,如果想要避免上当受骗,一定要选择专业正规资质公司,因为只有选择专业、正规的翻译公司才能确保收费合理,而且在服务方面绝对不会有任何错误问题,确保达到专业翻译效果,在整个服务过程中提供一站式针对性服务,满足不同类型客户需求,这就是正规翻译公司服务的优势。只有确定影响价格定位的具体因素,才能知道到底哪家公司收费更合理,避免盲目选择公司而影响服务品质。

最后,正规的翻译公司在收费报价方面非常合理,收费价格和各种服务项目都能相匹配,性价比非常高,绝对不会漫天要价,建议大家挑选正规翻译公司,千万不要抱着贪便宜的心态,认为价格贵就是乱收费,这样的想法是非常片面和极端的。很多因素都会导致价格定位出现变化,并不是便宜的才是划算的,而是要注重价位是否符合行业标准。

除了上面这些,关于选择正规翻译公司不仅需要注意公司能力水平和经验,还要确定公司收费价格标准,确定正规翻译公司收费是否合理,这都是考察公司是否值得信赖的重要依据。影响价格定位的因素有很多,各种细节可能都会导致报价不同,建议大家要结合具体情况来判断,不要单纯通过价位高低,来判断翻译服务是否专业。

今天10点开始!国家翻译职业资格(等级)考试报名

上海2021全国计算机技术与软件专业技术资格(等级)考试今天10:00开始!考试报名采用网上报名、网上支付的方式。考生完成网上支付后,可视为报名成功。细节↓

I.申请条件

(I)任何人只要遵守国家法律、法规和翻译行业的相关规定,遵守职业道德,并符合下列条件之一,就可以报名参加一级翻译考试

1。通过国家统一考试,取得相应语种二级翻译证书。按照国家统一规定考核和聘用翻译专业岗位(二)凡遵守中华人民共和国宪法和法律,遵守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应级别的二、三级翻译考试。注册范围

考试实行本地化管理。具有本市户口(或在本市相关院校学习)、持有上海市居住证(有效期内)、或在本市相关单位工作,并在过去两年内(截至登记缴费结束前一个月)在本市缴纳社会保险12个月的,符合注册条件的,可以在本市申请考试

III.考试时间、科目设置和考试方法

口译考试统一采用人事考试机考制度,按照机考相关规定执行。综合口译能力科目采用听、译、输入的方式,口译实践科目采用听、译、录的方式

笔译考试统一使用计算机人事考试系统,按照计算机考试的有关规定执行。使用鼠标和键盘输入和回答

IV.与考试报名有关的事宜

(I)在报名和登录考试报名之前,考生必须提前通过在线报名系统完成报名和个人信息验证。从现在起,考生可以登录中国人事考试网(www.cpta.Com.CN)的“网上报名”栏目,报名并填写个人信息。(二)考试报名时间为2021 9月1日10:00至9月7日16:00。本网站是中国人事考试网(www.cpta.Com.CN)的“网上报名”栏目。

(三)通知承诺

选择通过通知承诺制度申请报名的考生,应承诺已经知道认证事项的名称、设置依据、认证内容和材料,考试机构的核查权利和考生的合作义务,承诺方式和虚假承诺可能产生的法律责任,并符合注册条件,填写的信息真实客观,愿意接受考试机构的核查,愿意承担虚假承诺的法律责任并接受处理。申请人应以电子方式签署承诺书(电子文本)。一旦提交,即具有法律效力,不允许代表其作出承诺。

(四)现场验证(全部在线)

提交注册信息后,在线注册系统将对相关内容进行有条件判断和在线资格验证,并根据不同情况提示考生进行相应操作。申请二级翻译的人员在完成注册信息填写和注册信息确认的相关操作后,二级免试笔译一段(不包括已取得二级传译一段证书的人员)和三级笔译人员,在完成填写注册信息、确认注册信息和上传注册信息的相关操作后,可直接通过资格验证并支付费用

指定材料、申请一级翻译人员和二级同声传译组的人员获得二级交替传译证书后,必须接受在线人工验证(无需前往现场)。如果他们通过验证,他们可以支付费用。在线手动验证的截止日期为9月8日16:00(V)付款确认

通过验证的候选人可以在线付款。网上支付截止时间为2021 9月10日16:00(建议避免在银行结算期间每天24:00左右支付)。逾期的,视为放弃注册。考生可以通过银行卡或电子代码扫描支付工具在线支付,该支付工具已开通注册系统支付平台支持的在线支付功能。在线支付咨询电话:95070(VI)门票下载成功报名的考生应于2021 11月9日10:00至11月12日16:00在报名网站(www.cpta.Com.CN)下载并打印门票。如果他们没有这样做,他们将被视为放弃了考试。如果考生在下载录取通知书时遇到问题,或发现下载的录取通知书的注册信息不正确,请及时联系我选择的注册点

温馨提示

了解考试防疫的要求和措施,参见上海职业能力考试学院网站(www.rsj.Sh.gov.cn/SPTA.Shtml)发布的《关于2021上海市专业技术资格考试考生防疫工作的通知》。根据疫情防控形势和要求,对疫情防控相关规定进行动态调整并提前发布。候选人必须注意并及时遵守这些规定。如有违反,应自行承担责任。由于疫情的不确定性,建议考生在考试前14天留在上海,居住在国外的考生在考试前21天返回上海并留在上海

了解更多信息

请点击阅读原文

编辑:甄浩

历史上最好的翻译工具

当你想瞭解国外最新科技,但你发现全都是英文怎么办?就让这款超好用的 TransOver 翻译工具帮你即时翻译吧!TransOver 翻译工具是一款 Chrome 扩充功能,共支援繁体中文、英语、韩文、日语等 60 种语言,当你成功将 TransOver 翻译工具安装后,便会跳出设定视窗,共有鼠标悬停、点击或选取文字查看翻译以及朗读、反向翻译、复製翻译内容等功能,真的超级好用,有兴趣的朋友赶紧收下吧!

TransOver 使用教学

首先请开啟 Chrome 浏览器,把 TransOver 加到 Chrome 浏览器中。

接着你就会在网页右上角看到 TransOver 功能按钮。

当妳安装完成时,TransOver 便会跳出设定视窗,选择你要翻译的语言后,接着可选择「click on word(点击文字翻译)」或「Point at word (鼠标悬停翻译)」翻译方式,好了之后直接点选「Save」键来储存。

若你想设定朗读、反向翻译、复製翻译、文字大小内容等功能,可点选「Save」上方的「more options」来设定。

当你全都用好也储存之后,便可到英文网站,用你的滑鼠点击文字或是鼠标悬停来查看翻译。

需要翻译整段文字时,只要将整段文字反白让鼠标停留在上方,便可查看整段文字翻译。

另外像是中文翻成英文,便可使用反向翻译功能,这样一来就不用时时刻刻调整翻译语言啰!对于想知道国外最新资讯,却又怕自己看不懂的朋友,赶紧点击下方连结将 TransOver 翻译工具安装起来吧!

TransOver:Chrome 载点https://chrome.google.com/webstore/detail/transover/aggiiclaiamajehmlfpkjmlbadmkledi/related

最后让我找到一个翻译工件,可以用20多种语言进行交换。我以后会用的

翻译是把一种语言文字所表达的内容转化成另一种语言文字,并且不改变原来意思的行为。

工作生活中经常会出现需要文本翻译的情况,如果只是中英文互译还好,许多网页和软件都可以直接翻译,但是有时候难免会遇到一些小语种的翻译,这个时候就得到处去寻找软资源、下载各种软件才能翻译,真的很麻烦!

要是有一款软件,能够同时完成多种语言转换互译就好了!确实有,“知意字稿”就能做到!

知意字稿_在线录音转文字_语音转文字_字幕制作_字幕制作软件

没想到吧?“知意字稿”作为一个音视频转文字的软件,竟然能充当翻译器的作用,而且还支持二十多种语言之间的互译,这实在是太惊喜了,接下来就让我们一起去看看这款软件是怎么进行多语言翻译的吧!

“知意字稿”支持手机小程序和网页版两个端口,我们使用网页版给大家做介绍!

进入“知意字稿”首页之后,我们点开左侧菜单栏最下方的“其他工具”选项,选择“多语言互译换”工具,然后页面中间就会出现我们的文本转换区,在上方的文本框内输入或者粘贴文字,点击“翻译”,就会开始对文字内容的翻译。

我们输入的待翻译文字的语种,系统是可以自己识别的,为了确保翻译的准确性,你也可以自己去调节文本语言。

同时,你也可以选择自己想要转换成为的语种,共有二十多种语种可以选择,几乎可以解决你在生活中可能会遇到的与语言翻译有关的大部分问题。

在这里我们会注意到,除了各国语种语言的翻译以外,还有粤语和文言文两种选择。也就是说,你不仅可以进行中文和外语之间的转换,还可以将它们翻译成粤语或者“文言文”。

还记得之前网络上掀起的粤语热潮吧,粤语在国内的使用率和普及率其实是比较高的,有不少地区和省份目前是使用粤语作为地方语言的。

文言文翻译可能日常生活中不会用到,但是对于学生来说,这简直就是一个神器,再也不用专门为了文言文翻译和注释去买全解资料了!

汉字成为中国文化的基本载体,繁体字的贡献是不可忽视的。除了各国语言的互译以外,该软件还支持文字简体与繁体之间的转换,虽然说现在大家普遍使用简体字,对于繁体字的识别范围和使用是比较少的,但是多认识一些字总是没错的!

“知意字稿”还可以对文字数字进行大小写的转换,特别是在填一些单据的时候可能就需要用到。它可以识别文字的拼音,对一些文档的注音工作非常有利,也可以帮助外国朋友练习普通话和学习中文哦!

真不是夸大形容,这款软件的功能真的是非常多,关键是它的操作都非常简单,心动不如行动,收藏不如直接使用,快去试试效果吧!

外交部女翻译张璐获得晋升。因为一个译本变得流行起来,它是一个值得年轻人追逐的明星

一千年以前,曾子健用《洛神赋》来赞美女性,从此洛水女神的绝代风华被人们所牢记,而现在,我们敬仰的不仅仅是女性的容颜,更被她们的才华所折服,外交部女翻译官张璐就是其中之一。

外交部女翻译官张璐升职了,因一句翻译走红,是年轻人应该追的星

外交官这份工作对于大多数人而言,说近不近,说远也不远,远是因为绝大部分人都很难赢得这份“无限光荣”的工作;近是因为每当中国与国外社交时,我们都能见到翻译官的英姿飒爽。

张璐就是其中一位,近十年来,她总是坐在总理旁边,身着西装,一副干练的样子让人心生敬畏。

在张璐长达10年的翻译生涯当中,她饱读诗书,对中国古诗词有着自己独到的见解,因此在翻译文言文方面,也是独具一格。

而且她还因一句翻译走红整个网络,这句话便是“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

在中国人眼中,这或许是一句非常好理解的话语,但如果将它翻译成精准的白话文,或许是非常有难度的,面对这一难题,张璐给出了很好的解释。

张璐在翻译过程中,给出的解释是“我遵循我内心的想法,即使要死千万次也不后悔”。当时这一句话,也受到了业内专业人士的一致好评,也是从那时起,她成为了年轻人心目中的“女神”。

更让人欣慰的是,前段时间,张璐升职了,荣升为“副司长”,她能走到今天,也不是“一蹴而就”的,作为女神,她身上有很多值得年轻人学习的地方。

张璐的升职之路,是用汗水书写的来时之路,是年轻人应该追的星

这个世界的成功从来都不是徒劳而得的,回头来看看女神的成功之路,充满了汗水与泪水。

1996年,张璐参加了高考,并且以优异的成绩考入了外交学院,深知英语重要性的她,在大学期间,每天坚持练习,收听英语广播,以此来锻炼自己的口语和听力。

而在此阶段的付出,也让张璐在毕业之后,成为了外交部的一名优秀翻译官,但这并没有阻挡她前进的脚步,之后张璐又前往英国知名大学去攻读外交专业的硕士。

一路走来,张璐从来没有懈怠过,而是一直坚持着练习,如今的她依旧会每天八点钟起来,听着BBC的广播,思考着翻译的内容。

也正是因为这样,她身上体现着“大国翻译”的气度,让年轻人看到了自信和富有学识的魅力,而这样的优秀,才是年轻人应该追的星,也是值得追的榜样。

作为年轻人,不只是要羡慕,更要把握机会,成就自己

如果有人问,一个年轻人最重要的是什么?答案应该是眼界和学识,那如何才能提升这两点?学识需要更多的书籍来陪伴,而眼界需要跳出自己的舒适圈

如果有机会,千万不要贪图眼前的安逸和温暖,多去大城市去闯荡一番,那里会给你多样化的价值观,同时也会告诉你一个不一样的活法。

慢慢地,你能接受别人的想法和三观,它甚至会决定你的气度和胸怀,只有见过这些,你才有更多的选择机会。

对这个世界理解得越深刻,你就能坦然面对更多的挫折和失败,你会发现,这个世界的好值得去拥有,你也值得更好的人生,所以会更加心无旁骛地去努力。

也是在这个时候,你会发现,人生也许只剩下两条路可以选,要么去拼命追求自己想要的生活,要么安静地等待老去的那一刻,但只有努力过的人,才能坦然面对自己的人生。