你还记得4级或6级“上帝翻译”吗?看看英语翻译的枯燥成果

  还记得那些年的四六级“神翻译”么?

  大学英语四六级考试快要开始了,你还记得当时写作翻译中的那些啼笑皆非的句子么?我们下面来看看这些句子,说不定当时的你也是这样:

  1. 朝拜:

  go to see Guanyin ✘

  worship ✔

  2. 国宝。

  Chinese baby ✘

  national treasures ✔

  3. 皇家宫殿

  King’s home ✘

  Royal Palace ✔

  4.企业家

  someone like MaYun ✘

  entrepreneur ✔

  5. 新娘

  New woman ✘

  Bride ✔

  6. 龙舟赛

  LongZhou PK ✘

  Dragon boat race ✔

  7. 泰山雄伟壮观。

  Mountain Tai is wow. ✘

  Mountain Tai is magnificent. ✔

  8. 神话

  The story you can’t believe. ✘

  Myth ✔

  9. 人山人海

  People mountain people sea. ✘

  A sea of people. ✔

  10. 企业家

  Someone like Mayun. ✘

  Entrepreneur ✔

  11.舞狮

  dong dong qiang ✘

  Lion dance ✔

  12.炸药

  The thing can boom boom✘

  Dynamite ✔

  13.泰山雄伟壮观。

  Mountain Tai is wow. ✘

  Mountain Tai is magnificent. ✔

  14.新娘

  New woman ✘

  Bride ✔

  我们就简单的介绍这些可爱的英语翻译,你在四六级考试中是不是也这样翻译过呢?

  下面干货来了,带着给大家的惊喜来啦,快拿好小本本快记下来:

  必修课 compulsory course

  选修课 optional course/ elective

  义务教育 compulsory education

  小学教学 primary education

  中学教育 secondary education

  高等教育 tertiary education

  学校教育n. schooling

  家庭教育n. parenting

  文明 civilization

  发明v. invent-n. invention

  起源于 originate from

  创新n. innovation-v. innovate

  公民n. civilian- citizen

  帝王n. emperor

  茶馆 tea house

  中餐 Chinese cuisine

  西餐Western-style food

  味道n. flavor

  口感n. taste

  配料n. ingredient

  食谱烹饪法n. recipe

  谷物n. grain

  水域n. the waters

  水系 river system

  海岸n. coas

  支流n. branch

  森林n. forest

  植被 vegetative cover

  物种n. species

  濒危的 adj. endangered

  野生的adj.wild

  家养的adj. domestic

  皮毛n.fur

  丰收 n. harvest

  馒头n.bun

  庄稼n. crops

  田野n.field

  小麦n. Wheat

  名胜古迹 historical interest

  少数民族 the ethnic minority

  中国古代四大发明 the four great inventions of ancient china

  火药n. gunpower

  印刷术n. printing

  造纸术n. paper- making

  指南针 the compass

  书法 calligraphy

  中国画 traditional Chinese painting

  武术 martia|arts

  京剧 Peking opera

  相声 cross talk

  四合院 courtyard house

  朝代 dynasty

  明清时期 Ming and Qing dynasties

  隋唐时期 the Sui and Tang dynasties

  文物 cultural relics

  人均收入 average income per capita

  失业保障 unemployment security

  住房条件 living condition

  拜年 pay a New Year visit

  农历 lunar calendar

  春联 Spring Festival couplets

  除夕 Eve of chinese new year

  放爆竹 |et off firecrackers

  元宵节 Lantern Festiva

  端午节 Dragon Boat Festival

  清明节Tomb- sweeping Day

  中秋节 Mid-Autumn Day/ Moon Festiva

  七夕节 Double Seventh Day

  月饼 moon cake

  踏青 go for a spring outing

  赛龙舟 dragon- boat racing

  粽子 zongzI

  糯米 sticky rice

  扫墓 sweep graves of one‘s ancestors

  文房四宝 Four Treasures of the stud

  笔 writing brush

  墨 ink stick

  纸 paper

  砚inks|ab

  网民n. Netizen

  网购 on-line shopping

  景点 tourist attraction

  去观光 go sight-seeing

  游客 tourist

  消费者 consumer

  服务n. service-V. Serve

  餐饮业 the catering indusrty

  娱乐业 the entertainment industry

  首都 capital

  宫殿n. palace

  旗袍 Chinese- style dress/ Chi-Pao

  神话 mythology

  宝藏 treasure

  辟邪 ward off evil spirits

  祈求v.Pray

  祝我们的同学都能稳过四六级,高分不是梦。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据