海外在线评论:小规模的“大翻译运动”不能抹黑中国

这场诋毁中国的舆论战与俄罗斯和乌克兰之间的激烈冲突擦肩而过,并起到了新的作用。最近兴起的所谓“伟大的翻译运动”使美国之音和德国之音等外国媒体“极其宝贵”。一些反华势力担心在俄乌冲突中找不到“触碰中国”的借口,而“大翻译运动”与“交刀”非常“亲密”

所谓的“大翻译运动”是指在中国社交媒体上片面截取和翻译一些极端言论,向外国受众传达带有明显反华倾向的归纳和标签信息。“伟大翻译运动”的参与者在接受德国之声采访时表示,他们的初衷是让更多国家的人民了解中国人民是“骄傲、傲慢、民粹主义、残忍、嗜血和没有同情心的集合体”,他们的目的和期望是“希望全世界的华裔能够摆脱这些负面情绪,真正融入文明社会,为自己的无知感到羞耻”

他如此无耻,以至于他有一张“西方消耗品”的悲哀的脸。

推广和故意刺激有偏见的群体,这是一个“文明社会”吗?“大翻译运动”把一些网民的极端言论提升为全国和全国的“自卑”,起到了泛化和断章取义的作用。直截了当地说,这是在寻找“黑料”,其预设目的是“诋毁中国人”。现实地说,网络世界的特点是好坏参半,泥沙俱下,这对任何国家和社会都是如此。以“大翻译运动”炒作的“乌克兰美女的粗俗言论”为例。这是中国特有的现象吗?这种言论是中国舆论界的主流吗?事实上,绝大多数中国网民早就表达了对相关粗俗言论的反对。然而,“大翻译运动”的操作者听不到理性与和平的声音。散落在角落和裂缝中的恶臭“黑色物质”是它们的“营养”。此外,微博、微信、黄麻等中国社交媒体中国tiktok已被“乌克兰美女低俗言论”账号封杀。在“大翻译运动”参与者的翻译中,标题的名称远远超过了“文明社会”的名称。中国在更好地倡导互联网,建设清洁明亮的网络空间方面做出了更多努力。中国舆论界一些极端低俗言论的生存空间要小得多。揭露“大翻译运动”绝不是“与其他国家和地区相比”,而是要认清和防范再次针对中国的“歪理邪说”

,谁该以奉承和效忠反华势力为荣,以践踏同胞为荣?俄罗斯和乌克兰之间的冲突被称为社交媒体时代第一次大规模的“全网直播”冲突。这不仅是一场军事斗争,也是一场民心的舆论战。美国不仅争取西方盟国对俄罗斯全面开放火力,还算计中国不应“摆脱麻烦”,企图在东方“坐在中国一边”。最近,美国通过美国媒体纷纷发布虚假信息,要么散布“中俄优先通风”的谣言,要么编造“中国计划向俄罗斯提供军事援助”,明确表示要把中国“拉下水”,让中国“扛锅”。此时,旨在让中国人民遭受“残忍和嗜血”的“大翻译运动”已成为反华势力眼中的工具?因此,“大翻译运动”在美国之音和德国之声等外国媒体眼中成了“甜点”。相关报道冗长,相关人员被誉为“新闻人物”,这是一道“风景”。众所周知,他们可能仍会自满于前一秒受到“大师”的赏识,并在下一秒承受反华情绪上升的冲击。他们今天在键盘上输入的每一个污蔑中国和污蔑中国的单词,都将成为未来种族主义仇恨犯罪的“回力棒”

对于“伟大翻译运动”背后的“西方消耗品”,一个难以自圆其说的悖论只会让他们的痛苦与日俱增:他们希望中国是坏的,但无论他们多么“自怨自艾”,多么渴望向西方反华势力屈膝,他们之所以能够“受到赞赏”,唯一的原因正是中国的持续实力。自俄乌冲突爆发以来,各国都在微博等中国社交媒体平台上积极发声,以赢得中国舆论的支持,这是中国舆论领域影响力的一个清晰注脚。正是因为世界上越来越多的人希望听到中国的声音,“大翻译运动”才有了客观的“市场”。更重要的是,真实、立体、生动的中国形象不能被任何“灰黑色过滤器”所扭曲,也不能被“大翻译运动”的卑鄙无耻行为从根本上动摇。只有认清大势,尽快调整心态,才能最终摆脱沦为“西方消耗品”的悲惨结局。(海外网络评论员)

来源:海外网络

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据