一键翻译节省了制作双语字幕的时间和精力

新型冠状病毒疫情让很多人开启了远程办公模式,而随着复工阶段陆续到来,对于部分企业来讲,在线课程培训几乎成为了这段时间对员工进行技能培训的唯一方式。

以我自己所在的单位为例,我们在为员工准备在线培训课程的过程中就遇到了为自研课程配置双语字幕的难题:以往我们有大把的时间采用「人海战术」,用 txt 打开字幕文件,然后用人工手动翻译加翻译工具辅助的形式进行字幕译制。这种方法耗时比较长、流程繁琐,在当前各方工作都需要远程协调完成的情况下显得有些力不从心。

一番寻找之后,前不久上线的「字幕机翻小助手」Tern 让我眼前一亮。

Tern 是 @糖醋陈皮 开发的一款字幕翻译软件,开发者在它的官方介绍中说,Tern 适合于字幕组人员或者普通观众(对于字幕的质量要求不是很高的人)。它通过调用相应的翻译引擎对字幕文件进行翻译,支持谷歌、彩云小译、微软 Azure、Yandex、亚马逊、腾讯、百度、搜狗、小牛 9 家翻译服务商;平台覆盖上则同时支持 Windows 和 macOS 两个平台,支持翻译处理 srt、ass、vtt 等常见格式的字幕。

所以就功能与平台覆盖来讲,我们用 Tern 来翻译公司内部的教学视频字幕和公司的宣传视频完全够用了,后期稍加修饰应该就能快速出片。考虑到公司 Windows 的用户比较多,这里我也以 Windows 平台下进行字幕翻译为大家展示说明。

初次使用时需要进行翻译引擎的设置,即便此前没有接触过类似工具,也可以通过 Tern 的帮助文档轻松快速地完成上手配置。Tern 在 帮助文件 里面以表格的形式提供了一个翻译服务商的价格对比,除了 Yandex 外,其他的翻译服务商都采取了「免费 + 收费」的形式。

大致对比了一下不难发现,彩云的价格是最便宜的,谷歌和 IBM Watson 则相比较而言显得价格比较高。在这里我选择了腾讯。对我而言,腾讯提供的免费额度已经足够使用了。

将字幕文件拖入或者选择相应的字幕文件进行加载,此时点击主界面下方的「查看」还能方便地预览字幕文件内容,确定无误之后,点击「开始翻译」即可进行翻译,很快就能得到翻译后的字幕文件。

打开翻译得到的字幕文件可以看到,Tern 会将翻译后的内容附件加在原字幕下方,翻译效果视选择的服务商而定,这里我们得到的结果还可以接受。你可以将 Tern 的机翻看作是一种「粗加工」,后期经过简单的修饰、调整就能搞定一份双语字幕文件的制作。

具体到应用本身,Tern 提供了字数限制为 1000000 字符/月的免费版套餐,超出字数限制则需要购买 119 元的高级版本(一次买断)。不过对于一般用户而言相信免费的套餐已足够日常使用。

而除了上面提到的场景之外,在 YouTube 上不少视频都提供了英文字幕,将这些字幕下载到本地后,借助 Tern 也可以很快地产出中文字幕向国内搬运了。就像开发者介绍的那样,如果你也从事着类似的工作或者有着类似的需求,不妨试试这一款字幕翻译软件。

你可以在 Tern 的官方网站(https://tern.1c7.me/)下载到这款工具。

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据