英语翻译学习笔记

2. One knock on the liberal arts is that it’s difficult to find a first job. If liberal arts graduates gain proficiency in one of eight technical skills, such as social media or data analysis, their prospects of landing entry-level jobs increase substantially.

文科的一个问题是很难找到第一份工作。如果文科毕业生能熟练掌握社交媒体或数据分析等八项技术技能中的一项,那么他们获得初级职位工作机会的几率就会大幅增加。

gain proficiency in 熟练

proficiency 的词根是proficient

注意prospect的翻译,of前后有讲究,重点放在后信息

land a job= find a job

entry-level jobs

increase substantially 大幅增加

liberal arts graduates 文科毕业生

3. The long-held belief by parents and students that liberal arts graduates are unemployable ignores the reality of the modern economy, where jobs require a mix of skills not easily packaged in a college major.

长期以来,家长和学生们一直认为文科毕业生找不到工作,这种观念忽视了现代经济的一个现实: 现在的工作所需要的技能不是哪一个大学专业能够轻松涵盖的。

a mix of skills 综合技能

4. In his book, he profiles graduates with degrees in philosophy, sociology and linguistics in jobs as diverse as sales, finance and market research.

他在自己的书中介绍了哲学、社会学和语言学等专业的毕业生所干的五花八门的工作,包括销售、金融和市场研究。

Profile

National profile 国家形象

Profile sb with sth 介绍……

As diverse as= ranging from

5. Why settle on a field of study before experiencing the smorgasbord college has to offer, be it study abroad, a club activity or a surprising elective?

为什么要钻到一个领域里,而不是先体验完大学提供的各式课程,比如出国学习、俱乐部活动,或者一门出人意料的选修课?

a field of study 研究领域

elective 专有名词 选修课

引申:required course 必修课

offer a course 开设课程

引申

settle for sth 退而求其次

I had to settle for a simple lunch.

a second best

a.退而求其次的

settle on 定下来

引申:

abyss 深渊

landmine field 雷区

汉译英

1. 和平探索和利用外层空间是人类不懈的追求。站在新的历史起点上,中国将加快推动航天事业发展,使航天活动成果在更广范围,更深次、更高水平上服务和增进人类福祉。

版本1:

It is mankind’s unremitting pursuit to peacefully explore and utilize outer space. Standing at a new historical starting line, China is determined to quicken the pace of developing its space industry so that achievements in space activities will serve improve the well-being of mankind in a wider scope, at a deeper level and with higher standards.

版本2:

Peacefully exploration and utilization of outer space is mankind’s unremitting pursuit. From a new starting point, China will move faster to develop space programs to provide wider, deeper and higher levels access to the outcomes of space activities of humankind well-being.

事业如何翻?

涉及到人的事业,遮住,”改善,完善,提高,发展” improve the well-being of ****

引申:

妇女事业的发展improve women’s well-being

儿童事业的发展improve the well-being of children

老年事业的发展improve the well-being of the elderly people

各项事业的发展 social programs

From a new starting point/standing on a new starting point

A point of departure 起点

加快做某事 move faster to do sth

使….. do…. so as to/so that

创新成果: outcomes of innovation/ innovation outcomes

provide wider, deeper and higher-level access to

2. 我们将探索推进开放共享的航天发射场建设,形成分工合理、优势互补、有机衔接、安全可靠的新型航天发射体系。

We will explore and advance the building of space launch sites that are open to cooperation and sharing, form a new space launch system featuring rational division of work, mutual complementarity, smooth coordination, security and reliability.

推进…建设 删去推进和建设

开放共享open and sharing

launch site发射场

新型航天发射体系new space launch system

分工合理 division of labor

优势互补 combine strength/ combination of strength

有机衔接 smooth alignment/collaboration

安全可靠 safety and reliability

人身的安全

workplace safety

security 够不够保障

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据