英语翻译技巧,6种实用方法

1。建立主干

1。确定受试者(1)避免受试者的机械通信这一地区雨水较多p> 山脚下住着一位老太太

山脚下住着一位老太太。

p> (3)以信息技术为主题进行中文翻译。主题是一个复合结构

信不信由你管

信不信由你管。

信不信由你管p>

最好等他们回来

最好等他们回来。

p> 勤奋才是不足的根源。建立谓语:英语动词只能由一个动词或一个系统结构来充当

我们在人际关系中不应该太浪漫

我们不应该'不要对个人关系过于浪漫。

当他活着的时候,他应该尽可能多地工作和学习,拒绝浪费时间

只要他活着,他总是尽可能努力地工作和学习,不愿意虚度一生,更不用说浪费生命中的一刻了。

p>

2。词序调整。定语的位置:在英语中,词作定语时多为介词,短语和从句作为定语时大多是后置的

钓鱼是一项可以培养性情、有益身心健康的运动

钓鱼是一项可以陶冶心灵、有益身心健康的户外运动。

p> 他于1970年5月20日出生于北京市朝阳区

他于1970年5月20日出生于北京市朝阳区。

3。汉英语言的叙述焦点不同:汉语先叙述,然后表达自己的立场或评论以突出主题,称为主题句。汉英翻译有时被翻译成一个尾句,即先陈述或评论,然后叙述,以突出主题

如果有困难,给我们写信

如果有困难,给我们发个信息。

4。汉语和英语中强弱词的顺序不同:英语遵循前轻后重、前简后繁的原则,一股被别人抛弃、被世界遗忘的悲伤和愤怒充斥着我的心,我忍不住哭了

很快,我就因为被别人遗忘和抛弃而陷入了悲伤的愤怒之中,忍不住哭了出来。

5。负迁移

并非所有金属都具有相同的良好导电性

并非所有金属都具有相同的导电性p>

我的朋友都不抽烟

我的朋友都不抽烟。

6。成语

衣、食、住、行是老百姓最关心的问题

食、衣、住、行是老百姓最关心的问题。

p>

他饱受饥寒交迫之苦

他饱受饥寒交迫之苦。

p> 那个房间的窗户总是关着的

那个房间的窗户从来没有开过。

2。汉语反译和英语反译

汉语使用“无、无、无、无”等词来表达所有否定。在英语中,诸如no、not、none、nothing、nor和note等词以及否定的前缀和后缀可以用于相应的翻译

学习一门外语离不开一本好的词典

学习一门外语离不开一本好的词典p>

汉语用“从不,从不,从不”来表示绝对否定。在英语中,它可以翻译为“决不,决不,决不”,等等。在任何情况下,我们都不应该放弃希望p>

汉语用“不总是”和“不太”来表示部分否定。在英语中,它可以被翻译成不是每一个,不是很多,不是总是,等等。在汉语中,“几乎没有,很少”用来表示半否定。在英语中,它可以用勉强、勉强、很少等来翻译。汉语反译,英语正译:英语中有一种词的形式是肯定的,但意义是否定的。它可以直接用于汉语否定句的翻译

生活远不是纯粹的快乐

生活远不是一片乐土。

p>

风景无法用语言表达

风景太美了,无法形容。

p>

4。双重否定的翻译:汉英翻译中的双重否定用“否定词+不”来处理

没有你的帮助,我不能按时完成这项工作

要不是你的帮助,我不应该按时完成这项工作。

p>

人不会犯错误

人不可能会犯一些错误。

p> 四、语音翻译。汉语中的许多隐性被动结构在英语翻译中占主导地位

是一位教授推荐我的

我是一位教授推荐的。

p>

2。当汉语中的“某人”和“每个人”作为主语时,英语翻译中经常使用被动结构;当有不定人称词如“said”时,英语翻译中通常使用被动结构。在将汉语被动句译成英语时,它们也可能被转换成主动句:第一,表示“开始”和“结束”的不及物动词;第二类是表示“移位”和“操作”意义的动词;第三种情况是,当无生命主体的行为正在进行时,蔬菜正在锅中烹调p> 长句子翻译。原文顺序翻译:对于一个主题的长句,关键是要区分逻辑中心和层次

在山坡上的小屋里,我悄悄地拉开窗帘,窥视花园里的世界,一个嘈杂的地方

,没有人注意,我拉开了我小房间的窗帘,只为窥探花园里万花筒世界的喧嚣。

最常见的情况是,一个人突然停止行走,眼睛盯着手机屏幕发送短信。他不在乎是停在马路上还是厕所旁边

我们非常熟悉这样一个场景:一个人突然停下脚步编辑短信,眼睛盯着电话,而不在乎他/她停在马路中心或洗手间旁边。

几乎没有人能抬头看一眼美丽的夜晚

几乎没有人愿意抬头看一眼美丽的黄昏。

p>

是否有衡量一个人生命意义的标准

是否有衡量一个人生命意义的标准p> 一个春天的傍晚,花园里鲜花盛开,家长们在花园里举行了宴会。突然,客人们聚在一起大笑

一个春天的晚上,我的父母在花园里举行了一次宴会,那里盛开着各种各样的花。顷刻间,一群客人聚集在一起,他们的笑声响彻全场。

然而,一般来说,通过观察一个人是否认真对待生活以及他对工作和生活的态度,不难对一个人的存在的意义作出适当的估计。不过,如果我们能从整体上了解他对生活的态度是否认真,以及他对生活和工作的态度,便不难对人生的意义作出适当的评估。[/cp]

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据