“普特社会”的普京故意安排漂亮的翻译来干扰特朗普?这有点牵强

#专挑美女翻译扰乱特朗普?俄方回应#

美国前任总统特朗普的新闻秘书斯蒂芬妮·格里森姆拟于10月5日推出其新书《现在我来回答你们的问题:我在特朗普的白宫看到了什么》。书中,斯蒂芬妮援引特朗普的前任助理菲奥娜·希尔的原话称,2019年,普京在与特朗普举行面对面会晤时,有意挑选了一位美女翻译,以分散谈判对手的注意力

斯蒂芬妮所说的那次“普特会”,是指俄美元首2019年6月在日本大阪G20峰会期间的会晤。现场视频及画面显示,坐在普京右侧,担任俄方翻译的,的确是位黑发美女。

但是,说俄方有意投特朗普所好,故意安排美女翻译作陪,这似乎有点言过其实了。事实上,普京和特朗普举行过多次会晤,很多时候(包括在2017年德国汉堡G20峰会上的会晤)安排的男性翻译。

而且,普京本人也认为,特朗普虽然喜欢美女,但不至于到不分场合、不分对象的程度。2017年,普京在新闻发布会上,针对美国媒体曝出的特朗普2013年在莫斯科招妓丑闻发表看法称:

“他(特朗普)是一个成年人,而且组织选美比赛多年,他与世界上最美丽的人交流交往。我很难想象他会跑来莫斯科的酒店里,和我们那些‘社会责任感很低’的姑娘们见面。”

普京上面这话说得比较委婉,直译过来就是:特朗普也是阅美无数,见过世面的人,能干出狎妓这种下三滥的事?说出来我都不信!

所以,说普京故意安排美女翻译对特朗普实施干扰,这可能只是希尔私下开玩笑的说法,而斯蒂芬妮为了自己新书能吸引读者,所以加入了这一“猛料”。

对于斯蒂芬妮新书的爆料,俄罗斯方面当然不以为然。克里姆林宫发言人佩斯科夫9月28日强调说,俄总统的翻译,都是外交部根据总统办公厅的需求选派的。普京本人并不亲自参与翻译的挑选

俄外交部一位发言人也就此评论说:“现在我们知道了,美国代表团高级成员们在同俄方谈判时,脑子里都在想啥。这也难怪,美国搞女权运动和性别认同已经数十年了。”(作者:刘圣任)

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据