2021届富雷翻译出版奖揭晓决赛,并于十一月在上海宣布。

9月24日,第13届傅雷翻译出版奖新闻发布会在北京法国文化中心举行。法国驻华大使馆文化、教育和科学事务公使衔参赞、法国驻北京文化中心主任高明、傅雷奖组委会主席、北京大学法语系主任董强、现任评委会主席吴家林、王伟、,2020年傅雷奖的翻译出席了会议。在新闻发布会上,入选最终评审的10部作品正式公布

2009年成立了傅正磊及其法文翻译作品新闻发布会,以促进中国文学的传播。自成立以来,弗雷奖得到了以诺贝尔奖获得者勒克莱齐奥和莫言为代表的许多文化界名人的支持。在法中文化交流不断发展的过程中,傅雷奖奖励了作为语言渡船的重要译者。每年,傅雷奖都会从法语中选出两个最佳中文译本,一个是文学,一个是社会科学。特别是,自2013年以来设立了“新来者奖”,以鼓励年轻翻译人员。

共有47部作品参加了这次傅雷奖,其中35部是社会科学作品,12部是文学作品。2021年9月9日,初步评估会议在北京举行,评审团选出了10份入围作品。今年弗雷奖的入围者包括社会学家和哲学家迪迪埃·埃里本的人类学著作《回到故乡》、奥斯坦德的梦想家埃里克·艾曼纽尔·施密特的短篇小说集,以及伊丽莎白·鲁丁内斯库的《灵命分析私人词典》,再次证明了当代中法翻译界的多元活力

在新闻发布会上,高明首先发表了讲话。他说,第十三届傅雷翻译出版奖将于11月20日和21日在上海宣布。“今年的选举在上海周浦镇举行,因为这里曾经是傅雷的家乡。”在演讲结束时,他特别提到了作家米兰·昆德拉。“有一次,一位记者问昆德拉他的写作风格发生了怎样的变化?昆德拉回答说,‘没有,我只是换了一名译者。’这个故事充分显示了译者的重要性。我们需要多个译者,多个风格,向译者致敬!

董强说,傅雷翻译奖的目的是传承一代又一代译者的光辉。“我们特别关注翻译行业的新人。自第六届傅雷翻译奖以来,已经设立了一个新人奖。值得一提的是,在报名参加今年傅雷奖的翻译人员中,最年轻的翻译人员只有24岁。”在新闻发布会上,董强与去年“社会科学”傅雷奖的翻译王伟进行了交谈,王伟也是今年傅雷奖的评委之一。“我更关注社会科学工作。”《回到家乡》最近很受欢迎。我听说它将被改编成电影王伟说

董强还介绍了此次加入的两位特邀评委,“上海作家协会副会长孙干璐先生此次受邀担任文学评委。熟悉他的读者都知道,孙干璐在早期的文学创作中明显受到了法国现代文学的影响。”华东师范大学政治学专家刘青此次应邀担任社会科学客座评委。“刘青是从美国留学归来的学者。近年来,他非常受欢迎,对许多社会问题有着敏锐的洞察力和判断力。”

随后,第13届福雷翻译出版奖评委会主席吴家林宣布了10部中文和法文入围作品。吴家林是一位在中国生活多年的作家,也是中国古典诗歌的专家。在董强看来,“这次入围的十本书内容非常多样,这也是傅雷翻译奖的初衷。这个奖项填补了一个空白,为法国文学、文化和思想提供了一个固定的传播窗口,这在世界上是独一无二的。我们的选择标准是“好”“在专业方面——原著本身是好的,翻译也是好的产品。”

记者招待会结束后,傅雷翻译出版奖常任评委余忠贤对风起云涌的记者说,“一般来说,文学翻译人员比社会科学翻译人员年龄大。我们的翻译人员队伍越来越年轻。这次至少有一位最年轻的入围者是90后。此外,他们敢于接触不受欢迎的、前沿的和高度困难的作品。”

最终获奖作品将于11月20日在上海浦东新区周浦镇傅雷图书馆举行的颁奖典礼上公布。11月21日,在都匀学院和位于上海中心大厦的旗舰店,将有许多讲座和研讨会。p>

附件:10名入围者

社会科学

<汉代墓葬艺术-中国考古学(1914)

谢格兰、奥古斯都·吉尔伯特·德瓦赞、让·拉蒂格,李海燕译

文物出版社

本书的第一部分和第二部分按时间和地域顺序进行描述。它涵盖了从秦始皇陵到西汉陵的全面考察。它运用考古学的方法,对霍去病墓前的石刻艺术、四川墓前的石阙、石碑和石兽,以及汉代的崖墓建筑和墓中的各种随葬品进行了测绘、记录和分析。第三部分是对汉代墓葬艺术和丧葬观念的总体研究。

<异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译

安托万·贝尔曼(Antoine Behrman)的《生活》,《阅读与新知三联书店有限公司》

本书以施莱格兄弟等耶拿浪漫主义代表人物的译本为基础,对德国浪漫主义时期的翻译实践进行了“考古发掘”。虽然当代法国译者仍热衷于创作“不忠的美”,但聚集在雅典娜神庙周围的德国浪漫主义者选择了忠于原文的翻译策略,符合当代伦理,对当时日耳曼文化的形成非常有帮助,这种忠于他人的翻译倾向也在他们的前辈和后代(路德、赫德、歌德、霍尔德林等)身上闪现。总之,贝尔曼通过对他们的理论概念和实例的解读,成功地将翻译从过去的“奴役”状态中拯救出来:翻译行为可以在他人的帮助下丰富自己,它值得建立一门以翻译为唯一认知对象的科学

伊丽莎白·卢丁内斯库著

罗晨岑译

华东师范大学出版社

<是普隆出版社出版的“私人词典”系列之一。作者运用归纳式分类、思考、区分和命名的方法,向读者解释精神分析如何从文学、电影、戏剧、旅游和神话中汲取营养,最终成为一种广泛传播的文化。围绕89个关键词,分析与精神分析相关的人物、城市、文学、电影、文化现象和政治趋势,引导读者漫游在意识镜像的另一面。《精神分析私人词典》风格轻快、生动严谨,知识渊博,批判性和趣味性

回到家乡

作者迪迪埃·埃里彭

翻译王贤

上海文化出版社/后浪出版社

父亲去世后,作家迪迪埃·埃里彭决定回到自己的出生地兰斯,回到他最初出生的社会阶层,那是他与之告别了30年的一群人。他回顾了过去,回顾了他的家族历史,回忆了童年时的工人阶级,回忆了他是如何从工人家庭的穷孩子变成法国著名的知识分子的。。。在这段极其内敛和颠覆性的精神旅程中,作者思考了社会阶级、学校教育和身份认同确立等一系列主题,梳理了集体决定论中不同个体的命运轨迹,本文分析了不同社会环境下人们的“个人选择”如何受到影响和影响,

理论作为法律的渊源——Philip gerstadz和克里斯托弗雅曼的《法国法律< > /P>

> P/> <朱明哲译

中国政治大学科学与法律出版社直到1850年左右,“理论”一词才在法国法律中使用。这一概念的出现首先是直觉的产物,然后由科学学派构建,该学派将教条置于教条之上。自20世纪20年代以来,该理论在某种程度上等同于法国的方法。法国的教义构成了一个重要的

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据