红星访谈——86岁的翻译王家祥:翻译行业的混乱无法立即解决

这是一位讲故事的老太太,她说:“我的生活很艰难,但我不容易被打倒。”p>

她在86岁时完全退休,每天游泳和打桥牌

“在浮躁的世界里,能够平静下来阅读和翻译优秀的文学作品是我自己的幸福。努力做得更好是我一生的追求。”p>

在电话的另一端,86岁的王嘉祥大声而坚定地说话

王嘉祥和她的新作品

王嘉祥是谁

他已经写了40年,翻译了400多万字,中国翻译协会“高级翻译人员”,北京外国语大学教授,师从徐国章、王佐良等著名学者。他已经翻译了30多部英国文学作品,如《沙堡》、《汤姆叔叔的小屋》、《达洛韦夫人》、《到灯塔》、《雅各布的房子,如果你给我三天的光明》、《小世界》、《瓦尔登湖》、《说吧》、《记忆》、《青春》、《有色人种》和《他们的天堂之眼》。他写作已有40年,翻译了400多万字。她是黑人文学翻译的先驱。她因翻译《有色人种回忆录》获得第六届鲁迅文学奖文学翻译奖。评委会在颁奖词中评论道:“译者熟悉原作者的文化背景和语言风格,对原作品的风格有很好的把握,忠实、流畅地再现了原作品的内涵和魅力。”Strong>

最近,王家祥在《世界文学大观》中国翻译出版社出版了《他们的眼睛看上帝:王家祥译本选集》。因为英国、美国、加拿大、澳大利亚和南非等文坛的许多重要作家都是她的研究对象。这本书包括王嘉祥最具代表性的九个译本,包括以“时间的痕迹”、“女人、女人”为主题的《青春与有色人种》,以及弗吉尼亚·伍尔夫的许多代表性作品《北外学生合影》。王家祥是第一个坐在前排的左撇子

游荡在全国各地并成为方言大师

1936年,王家祥出生在江苏省无锡市。今年,西安事件爆发。今年,鲁迅去世,生于乱世,不到一岁,随父母从江南逃到四川

王嘉祥的父亲毕业于清华大学土木工程系,在公路建设工程局工作。无论工程团队走到哪里,他的家人都跟着他。因此,她的童年记忆在游荡。除了四川,她还去了贵州和广西。她每六个月就要换一所学校,还换了十几所小学。为了不被她的小朋友们嘲笑,她不断地改变着有细微差别的方言

抗日战争胜利后,他们回到长江以南,吴农在1947年低声说

,王家祥和父母去南京读初中,开始学习英语。1948年,解放战争进入战略反攻阶段,该组织安排她的家人搬到上海。1949年,她和父母一起去了北京,最终结束了流浪生活,安顿下来。她想考上师范大学附中,但她考上了。因为她在初中学英语,所以她继续在高中学习。

1953年,北外第一次公开招生。当时,它也被称为北京外国语学院,隶属于外交部。入学前,学生们在陪同下。从这节课开始,她被高中推荐,然后统一参加高考。北外选择了最好的。当她来到北外时,她真正系统地学习了英语,并接触了英美文学。在接下来的几十年里,她一直从事英国和英美文学的教学和研究,直到2000年9月退休

王嘉祥高中毕业时,他在北外学习,这与徐国章、王佐良和周觉亮先生的回归相吻合,王家祥和张涵溪先生、丁向道先生、薄冰先生、刘成培先生、李炳汉先生说,绅士严谨的学术态度和对学术研究的敬畏是留给她的宝贵财富,受益匪浅。“我在北京外国语学院学习了四年。一切都很顺利。让我给你看看。这是中华人民共和国的文凭。”当你打开它时,里面有她的照片,校长的签名和印章。你也可以看到,所有选修课都是合格的,但所有必修课都是5分。“当时是5分制。这样的毕业证书表明我在北京外国语学院学习很努力,过得很愉快。”

王家祥的毕业文凭王家祥的毕业成绩她的丈夫是中国英语教育的领导者陈琳1957年,王家祥和陈琳从北外毕业,于年底结婚。1958年,她被派到工厂工作。“在困难面前,我们考验人们的心灵。我们彼此信任。他和我就是这样一个简单的相互了解的故事。”在工厂里,王家祥还利用业余时间给技术人员上英语课

王家祥1962年回到北外,在母校任教

生活在同一屋檐下,王家祥和陈林在各自感兴趣的领域投入了精力和成就。“他从事语言学,我从事翻译。我们每个人都有自己的特色,做自己的科学研究。”

后来,陈林成为著名的外语教育专家和北外英语学院教授。他一直致力于英语教学,编写了一系列从小学到大学的英语教材。

去年,北外举办了80周年校友集体纪念婚礼,并邀请这对夫妇参加。

他们携手走过了漫长的人生。陈林再过几个月就100岁了。王家祥说,现在他们住在养老机构,条件比较好。陈琳的头脑非常清晰。他一直工作到2021年9月底,身体开始出现问题,自理能力下降。陈林长期负责教材的编写。去年9月26日,她获得了全国教材建设先进个人的称号,这是这项工作的圆满结束

由于她长时间不能翻译成计算机,她去年基本完成了上一项工作,这被视为正式退休。每天,她都坚持游泳和打桥牌。“我从小就一直在游泳。如果我喜欢,我会坚持下去。”

王嘉祥和陈琳的近照

她的翻译故事

通过翻译将国内罕见的现当代英语文学作品

分享给国内读者“我总觉得我的人生始于50岁。”

据王嘉祥计算,自20世纪80年代以来,他已经游历了30多个国家

她去澳大利亚、美国、加拿大等国家学习,接触了大量不同于她所学和教授的传统现实主义的英国现当代文学作品。当时,这样的作品很少被介绍到中国。1981年,王嘉祥在澳大利亚格里菲斯大学访问期间,开始关注和研究20世纪英国的一批现代主义作家,如弗吉尼亚·伍尔夫、乔伊斯、D.H.劳伦斯和E.M.福斯特。回国后,他开始结合教学和科研发表相关论文

1986年夏天,作为一名露丝学者,她去康奈尔大学学习美国黑人文学和女性文学。当时,国内在这一领域的研究才刚刚起步。在一年半的时间里,她写了许多论文,从最初研究女性作家到关注非裔美国女性作家。1997年,她获得了美国国家社会科学计划“20世纪美国黑人文学史”的资助,并开始在教学中进行进一步的研究。后来,他于2000年前往哈佛大学黑人研究中心进一步收集数据并进行研究。然而,由于教学工作繁忙,直到退休后才完成。2006年,《20世纪非裔美国人小说史》出版

在过去的40年里,王家祥先后翻译了20多部英文小说、两部戏剧和一些短篇小说,共400多万字,涵盖了许多在英国文坛扮演重要角色的作家,自19世纪末以来,美国、加拿大、澳大利亚和南非

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据