我的翻译导论——学习

在出家的中途,我的翻译入门-学习章节按时间顺序排列:

1我每天阅读的《四年级1000个语法和词汇问题》经常被阅读和更新,用于勤奋地练习“基本英语技能”。我要感谢“智虎颜如玉老师”

2。准备CATTI-国家翻译职业资格(等级)考试

之前和之后参加了两次培训课程,并有一定的经验

首先,我们应该对翻译有一定的欣赏力,能够发现问题。在英汉翻译课程中,句子应该简洁而全面。第二,译文需要不断修改,并定期重复。翻译不止一篇文章,并在实践中不断提高翻译技巧。应该注意的是,“你在纸上看到的东西很肤浅”。我要感谢英语一级翻译吴杰先生。中国大学MOOC

暨南大学朱向军教授开设的一系列课程——基础翻译、基础翻译:汉英翻译、英语词汇和文化。从这门课程开始,我的职业翻译就走上了正确的轨道。在那之前,我看了很多名著,翻译就像流云和流水,处理得很好。这是我心中的目标,但我不知道如何开始。现在有规则可循,只要努力工作[傻笑]。借用吴军的话,“如果一个人有时间和能力进入一个新领域,第一步应该是阅读教科书或学习著名大学提供的MOOC课程”。我要感谢朱向军先生

感谢您一路上的帮助和鼓励

自由职业者,不断提高的能力是根本,以及您选择的认可和坚持

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据