海南学院升级版-英汉翻译经验分享-英语翻译例句(1)

海南奥赛指南这期教大家英语翻译里的汉译英该怎么作答。

01.相匹配法

一些中文句式与英语句型相近或同样,汉语翻译时一般选用相匹配法,即全文是啥句式译文翻译就用哪种句式。

  1. 倘若你不来,我就要看你。

[汉语翻译]If you don't' come here, I will go to visit you.

2.小朋友们跟在教师后边开始玩起了躲猫猫。

[汉语翻译]The children went behind their teacher to play hide and seek.

3)前天,我恰巧遇上一位同事。

[汉语翻译]Yesterday afternoon ,I happened to meet an old workmate.

02.改译法

因为汉,英二种语言表达能力方法不一样,中文常用形容词,而英文常用专有名词和代词,因此英译时不可以简洁地对译,反而是要更改全文句子结构的词类以符合英语的表述习惯性。这就是改译法

  1. 他提示我们要保重身体。

[汉语翻译]He warned us to take care of ourselves.

2)大家坚信他是真诚的。

[汉语翻译]We are in belief of his honesty.

3)她们赞同这一提议,可是大家抵制。

[汉语翻译]They are for the suggestion,but we are against.

03.增译法

汉,英二种语言表达在句法结构及语言表达文化艺术上面有比较大差别,因而,在开展汉英翻译时,必须作必需的英语的语法方式的扩大和词义表述的增选,这就是增译法。

1)英语的语法上的扩大

中文习惯性省略句子谓语,沒有系动词和冠词,都没有彻底像形式主语或形式宾语那般的向型,并且连词,代词应用较少。依据中文的这种特性,在开展中译英时务必依据必须把省去的的一部分再加上。

(1想要知道你是不是完成了每日任务。

[汉语翻译]I wonder wheher you have fnised your ask(填补定语)

(2我向他表明我是能完成的。

[汉语翻译]I made it clear to him that can make it. (填补形式宾语)

(3)小熊猫是面临灭绝的动物。

[汉语翻译]The panda iS an endangered species. .(填补冠词)

(4)他一直坚持不懈自个的认为。

[汉语翻译]He insists on his point of view all the time. (填补代词)

(5)他不信件,我就没给他们寄信。

[汉语翻译]I won' 't write to him unless he writes first.(填补连词)

2)语义上的填补

语义上的填补就是指对中文文化艺术中特有的,不容易为老外所掌握的事情,用加实证性文本的办法开展汉语翻译。

(1)很多店铺进行"买一赠一"的主题活动

[汉语翻译]Many store provide sevice of "Buy One Get One Fee

因此,大家中文翻译成英文时,一样要留意英汉二种语言表达的差别。因而,在中译英的历程中需要留意词意的挑选,延伸,贬褒及其词性的变换。在翻译汉语句型时,必须应用增句法,减句法拆分法,结合法,变换词性,调节语句等各种各样方式。在应考中,学生应要找到题型中的考察点,并应用了解的语汇或构造去汉语翻译。只要掌握了方法就可以翻译好整个句子。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据