“吃西瓜”、“买”、“给他上碟”,我们应该如何翻译成英语?

身为“吃瓜群众”之一的你,知道这个群体该怎么翻译吗?马上就要618节购物砍手的你,了解怎么翻译“买买买”吗?本文将为你一一解答~


相信很多人也和小编一样,也经常关注各种网络热点,时事新闻,娱乐新闻,各种瓜,西瓜,甜瓜,黄瓜,呱呱。但是我们只围观,从不参与讨论,给予回复。对,我就看看不回复。

我们这类人呐,就叫做“吃瓜群众”,那么吃瓜群众我们应该翻译呢?

watermelon eater(误)

其实我们从意义上翻译,可以翻译为“onlooker”,就是旁观者的意思,这也就是吃瓜群众原本的含义,形容旁观的心态看事情。


每年都有那么几次大型网购节,什么双11,黑5, 618等等。这种日子你只会一时买一时爽,一直买一直爽!买了不亏,多买血赚!那么“买买买”的就是

buybuybuy(并不)

真实的翻译应该是“shopping spree”,也就是购物狂的意思,一看见便宜的东西,双手失控点击加入购物车,购买,扫码,付款,一气呵成!


年初一句“盘他”可是爆火,一切皆可盘,是个东西就能“盘他”,那么英文翻译就是:

pan it”(当然不)

“盘”这个词就是“把玩”或“摆弄”的意思,属于文玩界的一个术语,比如盘珠子,盘串子,盘核桃,但是在这里“盘他”就是给他点教训的意思,我们可以翻译成“teach somebody a lesson ”就是给谁狠狠上一课的意思。


每当小编看到什么《4 个亿的豪宅被吐槽像毛坯房》什么《2元彩票中500万》也会说一句“我酸了”,不只是酸,我还是个柠檬精,那么“我酸了”可以翻译成

“lemon”(X)

“我酸了”也就是我嫉妒了,也就是“be jealous of”

比如:you have no right to be jealous of me.

你没有权利嫉妒我。


小可爱们还有什么网络热词想知道英文怎么翻译呢?或者说你还知道哪些网络词语有好玩的英文翻译?可以在下方留言积极互动哦~

同时欢迎大家订阅本头条号,未来我们将为您提供更好的内容和人性化推荐,您想看的我们都有哦!

部分图片来自网络,如有侵权请联系删除

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据