海外在线评论:小规模的“大翻译运动”不能抹黑中国

来源:海外网络

数据地图(来源:德国之音)

诋毁中国的舆论战对抗了俄罗斯和乌克兰之间的激烈冲突,并发挥了新的作用。最近,一场所谓的“伟大的翻译运动”让VOA和德国之声等外国媒体成为“宝藏”。一些反华势力担心在俄乌冲突中找不到“触碰中国”的借口,而“大翻译运动”与“交刀”非常“亲密”

所谓的“大翻译运动”是指在中国社交媒体上片面截取和翻译一些极端言论,向外国受众传达带有明显反华倾向的归纳和标签信息。“伟大翻译运动”的参与者在接受德国之声采访时表示,他们的初衷是让更多国家的人民了解中国人民是“骄傲、傲慢、民粹主义、残忍、嗜血和没有同情心的集合体”,他们的目的和期望是“希望全世界的华裔能够摆脱这些负面情绪,真正融入文明社会,为自己的无知感到羞耻”

如此无耻,他有一张“西方消耗品”的悲哀面孔。

概括和刻意刺激偏见群体是否是一个“文明社会”“大翻译运动”将一些网民的极端言论提升为全国和全民族的“自卑”,玩着笼统和断章取义的把戏。直截了当地说,这是在寻找“黑料”,其预设目的是“诋毁中国人”。现实地说,网络世界的特点是好坏参半,泥沙俱下,这对任何国家和社会都是如此。以“大翻译运动”炒作的“乌克兰美女的粗俗言论”为例。这是中国特有的现象吗?这种言论是中国舆论界的主流吗?事实上,绝大多数中国网民早就表达了对相关粗俗言论的反对。然而,“大翻译运动”的操作者听不到理性与和平的声音。散落在角落和裂缝中的恶臭“黑色物质”是它们的“营养”。此外,微博、微信、黄麻等中国社交媒体中国tiktok已被“乌克兰美女低俗言论”账号封杀。在“大翻译运动”参与者的翻译中,标题的名称远远超过了“文明社会”的名称。中国在更好地倡导互联网,建设清洁明亮的网络空间方面做出了更多努力。中国舆论界一些极端低俗言论的生存空间要小得多。揭露“大翻译运动”绝不是“与其他国家和地区相比”,而是为了再次识别和防范针对中国的“歪理邪说”

,谁应该为夸奖和效忠反华势力而感到自豪,为践踏我们的同胞而感到自豪俄罗斯和乌克兰之间的冲突被称为社交媒体时代第一场“全网直播”的大规模冲突。这不仅是一场军事斗争,也是一场民心的舆论战。美国不仅争取西方盟国对俄罗斯全面开放火力,还算计中国不应“置身于灾难之外”,企图将灾难带到东方“坐视中国”。最近,美国通过美国媒体纷纷发布虚假信息,要么散布“中俄优先通风”的谣言,要么编造“中国计划向俄罗斯提供军事援助”,明确表示要把中国“拉下水”,让中国“扛锅”。此时,旨在让中国人民遭受“残忍和嗜血”的“大翻译运动”已成为反华势力眼中的工具?因此,“大翻译运动”在美国之音和德国之声等外国媒体眼中成了“甜点”。相关报道冗长,相关人员被誉为“新闻人物”,这是一道“风景”。众所周知,他们可能仍会自满于前一秒受到“大师”的赏识,并在下一秒承受反华情绪上升的冲击。他们今天在键盘上输入的每一个污蔑中国和污蔑中国的单词,都将成为未来种族主义仇恨犯罪的“回力棒”

对于“伟大翻译运动”背后的“西方消耗品”,一个难以自圆其说的悖论只会让他们的痛苦与日俱增:他们希望中国是坏的,但无论他们多么“自怨自艾”,多么渴望向西方反华势力屈膝,他们之所以能够“受到赞赏”,唯一的原因正是中国的持续实力。自俄乌冲突爆发以来,各国都在微博等中国社交媒体平台上积极发声,以赢得中国舆论的支持,这是中国舆论领域影响力的一个清晰注脚。正是因为世界上越来越多的人想听到中国的声音,“大翻译运动”客观上有一个“市场”,而且真实、立体、生动的中国形象是任何“灰黑色滤镜”都无法扭曲的,“大翻译运动”的卑鄙无耻行为也不能从根本上动摇它。认清大势,尽快调整态度,最终摆脱成为“西方消耗品”的悲惨结局。(海外评论员)

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据