\u0026#34;改变观点,食言;你用英语怎么说?

答案在The Economist April 2nd 2022 Asia 中 “Afghanistan–No country for young women” 这篇文章首二段可以找到。

查字典

backtrack

backtrack v. 走回头路,原路返回,收回说法,改变意见,出尔反尔

同义词:

retrace your steps, go back, reverse, retreat

retract, withdraw, retreat, draw back

造个句子

She refused to backtrack from her criticisms of the proposal.

她拒绝收回对该建议所做的批评。

stone to death

stone to death 用石头砸死(某人)

试译下这两段吧

On March 23rd thousands of Afghan girls headed to school for the first time in eight months, kitted out in bulging rucksacks, neatly pressed headscarves and covid-19 face masks. Within hours, they were at home in tears—and not because of playground fights or test results. In a last-minute pivot, the Taliban had backtracked on a decision to reopen secondary schools for girls and sent them home.

3月23日,数以千计的阿富汗女孩八个月来第一次前往学校,她们背着鼓鼓囊囊的背包,戴着整齐的头巾和covid-19口罩。几个小时内,她们在家里流下了眼泪——不是因为操场上的争吵或考试成绩。在最后一刻,塔利班改变了为女孩重新开放中学的决定,将她们送回了家。

The new Taliban are beginning to look a lot like the old Taliban who ran Afghanistan from 1996 to 2001, when women who failed to cover every inch of flesh in public were beaten and adulterers were stoned to death. But Afghan women have changed after two decades of American-backed government. Many have university degrees. Before the Taliban seized power last year, almost 30% of civil servants were women. On the streets of Kabul book-waving girls have been chanting: “open the schools”.

新塔利班开始看起来很像1996年至2001年统治阿富汗的老塔利班,那时在公共场合没有遮住每一寸肌肤的女性会遭到殴打,通奸者会被石头砸死。但在经美支持的阿富汗政府执政20年后,该国的女性已发生了翻天覆地的变化。许多女性拥有了大学学位。塔利班去年夺取政权之前,女公务员几乎占比30%。在喀布尔的街头,挥舞着书本的女孩们一直在呼喊着“开放学校”。

任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发!

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据