文言文翻译技巧:

一,。原则:文言文翻译需要准确表达意思。必须遵循“直译为主,意译为辅”的原则。句子中的词义不能随意改变。应补充省略,特殊句型的翻译也应根据现代汉语语法规范进行调整。标准:信仰、表达和优雅

字母:要求准确表达原意,无需添加,省略和歪曲

Da:要求清晰流畅,无语言缺陷

优雅:要求注意词语和句子的选择,具有优美的文字和表达力

3。方法:添加、删除、转移、保留和更改

添加:添加内容以保持句子流畅

删除:删除多余和繁琐的元素以使句子简洁

语气:遇到特殊句型时,有必要调整句子中某些语法成分的位置,以更好地满足现代汉语的语法规范:对于人名、地名、时间名词和专有名词,原文一般保留

更改:当某些内容破坏了整个句子的“优雅”时,替换冲突的内容

说下面这句话在现代汉语中的意思

不要高兴,不要为自己悲伤。

分析:在翻译这句话时,我们应该注意“物质幸福”和“自我悲伤”的含义,添加一些成分,并注意“一”的含义。答案应该是“不要因为外国事物的质量或你自己的得失而高兴或悲伤。”

文言翻译技能

文言翻译是对学生文言能力的综合测试。翻译应遵循“信、达、雅”的原则。所谓“信”,就是忠实于原文,保持原文的风格。“Da”意味着文字应该流畅,表达应该准确。“优雅”意味着简洁美丽的词语。中学生在翻译文言文时,应以直译为主,以意译为辅。注意对原词语的保留、替换、增删和调整。以下是一些常用的方法:

首先,保留专有名词

所有特殊单词和表达,如人名、地名、国名、朝代名称、年份、官名、器械、度量衡名称等,都保持未翻译状态。例如,滕子敬在清历第四年春天被降为巴陵县。农历四年春,滕子敬降职为巴陵县长。句子中的“庆历”是年号,“藤子井”是人名,“巴陵县”是地名。这些专有名词无需翻译即可复制。替换不同的词

古汉语中的一些词古今中外都有很大的不同,因此需要用合适的现代汉语来替换它们。主要有以下几种情况:

1。用双音节词替换单音节词。例如:“静而静,不羡荣而利”(武略先生传)译为:静而静,不羡荣而富。用这个词替换常见的和错误的词,用现在的词替换古老的词。例如:“你是谁?你知道多少”(两个孩子每天辩论)?这里的“知识”与“智慧”相连。用现代汉语替换古今词语。例如,”江”,”河”原本专指长江,黄河,后来泛指一般河流;;有些词的含义缩小了:例如,“妻子”过去指妻子和孩子,但现在指妻子;有些词的意思已经改变了:例如,“牺牲”在古代是指猪、牛和羊的牺牲,现在是指为正义事业而丧失生命。有些词的情感色彩发生了变化:例如,“卑鄙”最初指的是地位低下,现在指的是恶劣和不道德的语言和行为。如果不加以补充,就会影响语义或不符合现代汉语的语法规范。有几种情况需要在翻译中添加省略的元素。填写遗漏的主题。在他到达之前,他渴死了。填写省略的谓词。例如,《楚州有山》(醉翁亭记)翻译为:楚州城有山

3。填写省略的对象。他邀请(渔夫)回家,放酒,杀鸡,为他准备饭菜。填写省略的量词。例如,“一个人,一张桌子,一把椅子,一个风扇和一把尺子当你移开屏幕时”翻译:当你移开屏幕时,只有一个人,一张桌子,一把椅子,一个风扇和一块唤醒木材。填写省略的介词。全世界人民长期受秦朝统治之苦

IV.删除无意义的虚词

一些文言虚词在句子中只起语法作用,没有真正意义。它们不必也不能在翻译中实现,可以在不翻译的情况下删除。主要情况如下:

1。删除句子开头和结尾的语气词。如“夫战,勇也”战斗取决于勇气。另一个例子是“技术也很奇怪”(“核船的故事”)翻译为:技术真的很神奇。删除句子中的连续连词。复习所学知识,你可以获得新的理解和经验。删除仅起结构作用的助词。我只喜欢泥泞中生长的莲花而不被污染。调整特殊的语序由于古今语法的演变,古汉语的语序不同于现代汉语。在翻译中,应根据现代汉语的语法习惯进行适当的调整,而不应失去原文的意义。主要情况如下:

1。调整主谓倒置的语序。你太不明智了。2.调整对象前的词序。例如,“孔子说:怎么了?”孔子说:什么是简单的。调整属性后面的词序。它是用又长又窄的桃核雕刻而成的。调整互文性的语序。例如,“将军百战不殆,强者十年归来”(木兰诗)翻译为:将军和强者进行了十年的远征,经历了多次战斗,有的死了,有的回来了总之,翻译方法的应用并不是孤立的,但往往是多种方法的综合应用。为了达到文言翻译的“信、达、雅”,我们应该根据具体语境和表达需要灵活运用文言翻译

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据