百岁翻译家对《美与幸福》的解读——《徐元冲译中国古典文学全集》出版

[新闻记者]

“我10岁时就开始读商务印书馆的《儿童世界》。书中有很多插图,当时我得到了美和幸福。现在我已经100岁了,我在商务印书馆出版了《莎士比亚戏剧选集》和《王尔德戏剧全集》。这两本书的美也给你带来幸福。2021年4月14日在新书发布会上徐元崇译汉全集“,著名翻译家徐元冲神采奕奕,语调如洪钟,口若悬河,使新闻发布会格外和谐愉快。这位坦率的百岁老人仍在写作,从翻译和写作中享受纯粹的快乐。在谈到他对翻译和创作的态度时,他强调“美”是对语言美和翻译美的追求

新闻发布会的主题是“百年美与幸福”。据主办方商务印书馆相关人士透露,之所以取这个名字,是因为今年4月18日是许渊冲的100岁生日。此时出版的《徐元冲汉译全集》最能体现“百年美与幸福”

中国翻译经典流传了几个世纪

为了向经典致敬,2019年5月,商务印书馆与徐源冲达成合作协议,开始精心策划和制作《徐源冲中文翻译经典全集》。这套书的第一卷于今年4月初出版。这些都是徐元冲的经典戏剧作品,从英文翻译成中文,包括14部《莎士比亚戏剧选集》和6部《王尔德戏剧全集》(8部戏剧作品)

“这套翻译作品干净整洁。在忠实的语言转换中,莎士比亚和王尔德的戏剧作品被视为回归戏剧。作品节奏感强,语言丰富,充满情感。它再现了原文的辉煌,适合舞台表演。”商务印书馆执行主任顾青对徐元冲的中文译本给予了高度评价。“四月初我们去看望他的时候,他正在电脑前工作。经过60多年的翻译经验,他一直保持着这样的激情和工作态度。如果没有一种生活状态是远远超出普通人的,并把幸福作为他的人生目标,我想这是很难实现的。”

“这一次,我很惊讶地看到徐元冲先生翻译了莎士比亚。他的一些戏剧是在他将近一百岁的时候翻译的。这位老人早已摆脱了那些繁琐的句子。他既朗朗上口,又骨瘦如柴。他进入了自由的领域,就像一位钢琴演奏大师一样,不管技巧如何键盘和手指心连心。我很高兴莎士比亚的戏剧有了新的译本,尽管它不是一整套。”人民美术出版社前社长王家明对”许渊冲译经全集”的美学价值和社会价值进行了全面解读“从文学翻译和出版的角度来看,他认为徐渊冲对莎士比亚语言之美做出了新的诠释。人们认为这套书在书籍之美和社会价值之间找到了完美的平衡。在塑造经典的同时,它让阅读无处不在。事实上,它是一种文学精巧的杰作

“徐元冲先生从20世纪50年代开始从事翻译工作。他出版了许多翻译作品,体现了一种‘徐元冲精神’:永不放弃理想,始终坚持自己的信念。这种精神对今天的年轻学生有很大的激励。徐元冲先生以自己的人格承担了时代赋予的使命sonal 100年,从事文学翻译,改变了世界。2014年,它是第一位获得北极光文学翻译奖的亚洲获奖者。首都师范大学外国语学院翻译中心主任姜彤教授对《许渊冲译经全集》作了简要分析“从翻译研究的角度,他高度评价了许渊冲的翻译精神。他相信自己在100岁的时候仍然可以写作,并不断追求翻译和生活的美与幸福,这对今天的年轻学生在谈到对书籍装帧设计的思考时有很大的激励作用在《徐元冲译经全集》中,顾青介绍说,所有的书都是以小版式、PVC软精装、浮雕、烫金、缝纫、烫金等工艺呈现的。小版式软硬皮适合任何时候阅读。它感觉舒适,便于携带。它尤其受到年轻人的喜爱。锁边装订使书籍易于展开和阅读。封面由耐用的PVC材料制成,使书籍能够在世界上长期完整保存,使文学经典更具收藏价值

在新闻发布会上,顾青和王家明与许渊冲就翻译原则、生活态度、文化价值和文化价值进行了精彩的对话,文学追求和其他问题。当被问及莎士比亚戏剧中最喜欢的角色时,许渊冲直言不讳地说:“我喜欢罗密欧和朱丽叶,我喜欢安东尼和克利奥帕特拉,我喜欢哈姆雷特。每个角色都有自己的优点,对吧?”p>

当被问及如何翻译这一段或那一段时,许源冲的观点是:“无论是将中文翻译成英文还是将英文翻译成中文,只有一个标准——美与非美。如果是美的,我同意。如果不是美的,就不美了。”这实际上是一个非常高的翻译水平

许渊冲在国内外出版了100多部中、英、法翻译作品。他将《论语》、《诗经》、《楚辞》和《西厢记》译成英文和法文,并将西方著名著作《包法利夫人》、《红黑》和《约翰·克里斯托夫》译成中文。他对《楚辞》的汉英翻译被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。《西厢记》被英国媒体评为“可与莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”

徐元冲将自己的翻译生涯总结为“知道、好、快乐”,这意味着好的翻译不仅要让读者“知道”,也就是说,除了知道原文所说的,同时也让读者“好”,也就是说,喜欢并感觉美丽;最后,让读者“享受”,即获得阅读的乐趣。他说:“美无国界,无止境。把莎士比亚译成中国,把老子和孔子译成外国,就是希望每个人都能分享世界的美,传播中国的美,让世界变得越来越美。不管人们喜欢什么,他们希望最后只给世界留下真、善、美。”

徐元冲找到了一种跨越文化间不可译因素的方法,以及一种文化间兼容的方法。因此,他的一生就是要创造一种“美好”的生活和一种“幸福”的生活。在获得北极光奖后,许渊冲再次翻译了莎士比亚。本次出版的《中国翻译全集》中有14种莎士比亚戏剧,是许渊冲近年来作品的结晶。(记者谭华)

来源:光明日报

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据